Entrevista Julia Osuna Aguilar: “Suelo leer novelas de la época y ver películas y series del idioma del que traduzco en cada momento”

Semana de la Traducción Julia Osuna Aguilar es como una costurera pues, como expresa en su web Confecciones Literarias, “le enseñaron a coser e hilar muy fino los profesores de Griego Moderno del departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Málaga”. Con un montón de libros traducidos ya a sus espaldas, entre los […]

Leer Más

Entrevista Paula Zumalacárregui: “Los libros siempre van a necesitar seres humanos que los traduzcan, por mucho que pueda evolucionar la tecnología”

Semana de la Traducción Nacida en Bilbao en 1988, de pequeña quería ser sirena, aunque rápidamente se dio cuenta de que la traducción conjugaba tres de sus pasiones: la lectura, la escritura y las lenguas. Paula Zumalacárregui Martínez se licenció en Filología Inglesa por la Universidad Complutense y cuenta con un Máster de Traducción y […]

Leer Más

Semana da Tradución // Entrevista María Alonso Seisdedos: “Cando se le un libro traducido lese a historia do escritor, si, pero coas palabras que puxo aí o tradutor”

A tradutora galega María Alonso Seisdedos

Souben de María Alonso Seisdedos hai ben pouco, a pesar de que é unha das grandes profesionais da tradución na Galiza. Foi grazas ao libro Mulleres e poder, de Mary Beard, e o certo é que aínda que non a coñezo persoalmente, considero que é unha muller a ter moi en conta. Licenciada en Filosofía […]

Leer Más

Semana da Tradución // Entrevista Isaac Xubín: “Quen realmente está a dinamitar a cultura é quen non está disposto a ofrecerche unha tarifa digna ou aquel que te chama para que recites de balde”

Isaac Xubín, autor e tradutor galego

As linguas e a creación xúntanse de forma marabillosa na persoa de Isaac Xubín, poeta, narrador e tradutor galego, que destaca por ser o autor do Dicionario galego – euskara. Nado no 1978, pasou a súa infancia a cabalo entre Espinosa de los Monteros, Astorga, Xixón, A Coruña e Pontevedra, e xa na idade adulta […]

Leer Más

Entrevista Neila García Salgado: “Creo que se debería citar siempre al traductor en toda mención de una obra”

Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 por la obra sueca Encontraste un alma. Poesía Completa, de Edith Södergran, que vio la luz por primera vez en España. Por este trabajo tan luminoso recibió Neila García Salgado (Ourense, 1991), un reconocimiento que ella confiesa que le ha traído muchas más cosas de las que podría […]

Leer Más