Entrevista Iria Pedreira Sanjurjo: “A tradución é un traballo que permanece na sombra e que a miúdo se entende coma unha tarefa subsidiaria”

Semana da Tradución Cando parece que unha parte da sociedade quere eliminar a filosofía e o coñecemento das linguas clásicas dos currículos, aínda existen, por sorte, persoas que teiman en non deixar morrer o noso pasado, porque del depende o futuro. Iria Pedreira Sanjurjo, graduada en Filoloxía Clásica pola Universidade de Compostela, é un destes […]

Leer Más

Entrevista Paula Zumalacárregui: “Los libros siempre van a necesitar seres humanos que los traduzcan, por mucho que pueda evolucionar la tecnología”

Semana de la Traducción Nacida en Bilbao en 1988, de pequeña quería ser sirena, aunque rápidamente se dio cuenta de que la traducción conjugaba tres de sus pasiones: la lectura, la escritura y las lenguas. Paula Zumalacárregui Martínez se licenció en Filología Inglesa por la Universidad Complutense y cuenta con un Máster de Traducción y […]

Leer Más

Semana da Tradución // Entrevista Antía Veres Gesto: “Cada vez melloran máis os motores de tradución automática, pero iso non pode substituír unha persoa que capta ironías e traslada xogos de palabras”

A tradutora galega Antía Veres Gesto

Antía Veres Gesto ten colleitado dous premios á súa labor de tradutora: o Plácido Castro, pola súa versión ao galego de Unha muller perdida de Willa Cather, e o I Premio Realia, por Detrás da máscara, de Louisa May Alcott. Nada no concello de Guitiriz en 1990, Veres Gesto licenciouse en 2013 en Tradución e […]

Leer Más

Entrevista Neila García Salgado: “Creo que se debería citar siempre al traductor en toda mención de una obra”

Premio Nacional a la Mejor Traducción 2018 por la obra sueca Encontraste un alma. Poesía Completa, de Edith Södergran, que vio la luz por primera vez en España. Por este trabajo tan luminoso recibió Neila García Salgado (Ourense, 1991), un reconocimiento que ella confiesa que le ha traído muchas más cosas de las que podría […]

Leer Más